爽天天天天天天天,亚洲另类激情专区小说婷婷久,国产成人a大片大片在线播放,国产午夜免费一区二区三区

Skip to main content
 首頁(yè) » 人文

介紹英美節(jié)日、飲食文化、風(fēng)土人情的英文手抄報(bào)

2021年12月08日 11:12:0916


?在英國(guó)人的飲食習(xí)慣里,他們?cè)绮痛蠖嗪扰D獭Ⅺ溒?,吃雞蛋、面包片,間或有火腿、咸肉或熏魚等。
上午茶點(diǎn)在10點(diǎn)半左右,喝杯咖啡、奶茶或可樂(lè),吃些餅干或甜點(diǎn),意在工間小憩,并適時(shí)補(bǔ)充一些水分和熱量,以利做好后面的工作。
下午四五點(diǎn)鐘又是茶點(diǎn)休息,時(shí)間約20分鐘左右,喝杯奶茶,吃點(diǎn)點(diǎn)心。
一天當(dāng)中最豐盛的是晚餐,也稱正餐,至少三道菜,最常見(jiàn)的主菜是烤炙肉類澆肉汁,以及牛排、火腿、魚類等,還有土豆泥、蔬菜沙拉等,一般還要喝啤酒或葡萄酒。飯前要先喝湯,飯后上水果。

外國(guó)風(fēng)土人情中英文版

二、旅游英語(yǔ)翻譯的幾種方法解釋是指增加的部分是對(duì)字’ 詞’ 句的字面意思的解釋% 如花港觀魚) Hua Gang Guan YuViewing Fish at Flower Harbor* 孤山) GushanSolitary Hill* 紫來(lái)洞) Zilai CavePurple Source Cave* %# 西安古稱長(zhǎng)安$可譯成# Xi'an was called Chang'anor+everlasting peace,in ancient times$& 天安門$可譯成& Tian'anmanthe Gate of Heavenly Peace$這樣的譯法將名稱與其含義聯(lián)系起來(lái)便于外國(guó)游客記憶加深他們的印象增加他們的游興%又如& 端午節(jié)那天人們都要吃棕子$可以譯為& During the Dragon Boat Festival, or the Duanwu Festival (which falls on the fifth day of the fifth lunar month), it is a common practice to eat zongzi, which is a rice pudding wrapped up with reed leaves$%& 大乘寺坐北朝南院墻按八卦建造$ 可以譯為& The Great Vehicle Temple faces south with its walls shaped after the Eight Diagrams) combinations of three whole or broken lines formerly used in divination* $% 八卦是我國(guó)古代的一套符號(hào)用于占卜% 一般的中國(guó)人都不知道八卦何況外國(guó)游客% 所以此處務(wù)必加以解釋%在旅游英語(yǔ)翻譯中采用類比的手法常常有喜人的效果% 如把杭州歷史人物西施比作Chinese Cleopatra將民間人物月下老人譯作Chinese Cupid% 浙江蘭溪一個(gè)濟(jì)公紀(jì)念館介紹濟(jì)公事跡的英譯文也是采用類比的方法%中文為& 濟(jì)公劫富濟(jì)貧深受窮苦人民愛(ài)戴$其英譯為& Jigong, Robin Hood in China, robbed the rich and helped the poor, he was loved by the poor people$由于采用了& 以此比彼$的手法拉近了外國(guó)游客與中國(guó)文化的距離!使他們產(chǎn)生親近感!激發(fā)他們的游興增加與解釋不同!是指為了更好地理解某字#詞#句而添加的相關(guān)知識(shí)和背景資料 中國(guó)悠久歷史中有許多著名事件!英雄人物!典故傳奇等 旅游資料中經(jīng)常提到的許多風(fēng)景名勝往往與他們有關(guān)!不增加說(shuō)明!一般外國(guó)游客就無(wú)法理解 如!$ 紹興是越瓷的產(chǎn)地%的英譯文是$ Shaoxing is the home of Yue Porcelains. Yue is a state name used to refer to the Shaoxing region in ancient China% 在此!譯文增加了一個(gè)句子來(lái)解釋$ 越%這個(gè)專有名稱 又如!$ 林邊有一洞!叫白龍洞 傳說(shuō)& 白蛇傳’ 的白娘子曾在此修煉%的英文翻譯為$ Near the forest is the White Dragon Cave which is said to be the very place where Lady White, the legendary heroine of the Story of the White Snake, cultivated herself according to Buddhist doctrine%這句如果沒(méi)有添加!外國(guó)游客雖然也能看懂!但會(huì)產(chǎn)生懷疑!白蛇娘娘在這么小的洞里怎樣來(lái)修煉呢( 有了這些添加之后!他們方能正確地理解原文!原來(lái)修煉一事純屬傳說(shuō)有時(shí)候!在翻譯旅游資料中!刪減是十分必要的 因?yàn)榇蠖鄶?shù)外國(guó)游客閱讀這些資料都是為了了解中國(guó)的風(fēng)土人情!增加一些旅游興趣 中國(guó)人在寫事?tīng)钗飼r(shí)喜歡引經(jīng)據(jù)典